Преимущества профессионального перевода:
- более точное соответствие между голосами иностранного варианта озвучки и русского; 3
- возможность адаптации фильма к требованиям цензуры; 4
- более широкая аудитория, которая предпочитает дубляж (дети, люди со слабым зрением и проблемами со здоровьем). 4
Недостатки профессионального перевода:
- дорогостоящий вид перевода, для которого требуется специальное оборудование и оплата труда переводчиков, актёров озвучивания и людей, занимающихся сведением звуковых дорожек; 4
- правка и озвучка текста занимают много времени; 4
- актёры дубляжа не всегда могут быть достаточно профессиональными и читать текст выразительно. 4
Преимущества любительского озвучивания:
- более бюджетный вид аудиовизуального перевода, так как требует меньше денежных и временных затрат; 4
- атмосфера фильма сохраняется за счёт того, что зритель слышит оригинальную звуковую дорожку. 4
Недостатки любительского озвучивания:
- ошибки на уровне семантико-структурных элементов, что снижает качество перевода; 1
- неполное понимание исходного текста и неправильное выстраивание логических цепочек. 1
Выбор между профессиональным переводом и любительским озвучиванием зависит от конкретных задач и ресурсов. 2