Нет единого мнения о том, в каком переводе лучше всего читать «Божественную комедию» Данте Алигьери. Несколько вариантов, которые упоминаются в отзывах:
- Перевод Михаила Лозинского. 24 Считается классическим и наиболее удачным. 2 За качественный перевод автор получил Государственную премию. 2
- Перевод Ольги Чюминой. 2 За него в 1905 году была вручена Пушкинская премия. 2
- Перевод Владимира Маранцмана. 14 Считается, что степень его точности несколько выше перевода Лозинского. 4
- Перевод Ольги Седаковой. 5 Он не полный и прозаический, но может быть полезен тем, кто идёт до сути. 5
Выбор перевода зависит от личных предпочтений читателя.