Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / В чем отличие официального перевода от неофициального?
Вопрос для Поиска с Алисой
4 июня

В чем отличие официального перевода от неофициального?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Отличие официального перевода от неофициального заключается в том, что официальный перевод заверен печатью бюро переводов или нотариусом. profpereklad.ua Заверение подтверждает, что переводчик может переводить на соответствующие языки. profpereklad.ua Кроме того, переводчик ставит на переводе свою подпись, удостоверяя свою личность. profpereklad.ua

Неофициальный перевод не содержит подписей и печатей — это просто тексты, по содержанию соответствующие оригиналу. profpereklad.ua Такой перевод не примут в юридическом, государственном или любом другом учреждении, требующем заверенный перевод с указанием данных переводчика. profpereklad.ua

Таким образом, официальный перевод обладает юридической силой и признаётся официальными органами, в то время как неофициальный перевод не имеет такого статуса и не может быть использован в официальных учреждениях. el-relocator.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)