Вопросы к Поиску с Алисой
Отличие официального перевода от неофициального заключается в том, что официальный перевод заверен печатью бюро переводов или нотариусом. profpereklad.ua Заверение подтверждает, что переводчик может переводить на соответствующие языки. profpereklad.ua Кроме того, переводчик ставит на переводе свою подпись, удостоверяя свою личность. profpereklad.ua
Неофициальный перевод не содержит подписей и печатей — это просто тексты, по содержанию соответствующие оригиналу. profpereklad.ua Такой перевод не примут в юридическом, государственном или любом другом учреждении, требующем заверенный перевод с указанием данных переводчика. profpereklad.ua
Таким образом, официальный перевод обладает юридической силой и признаётся официальными органами, в то время как неофициальный перевод не имеет такого статуса и не может быть использован в официальных учреждениях. el-relocator.com