Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / В чем особенности перевода английского возвратного местоимения himself/herself?
Вопрос для Нейро
28 января
В чем особенности перевода английского возвратного местоимения himself/herself?
Нейро
На основе 5 источников

Особенности перевода английского возвратного местоимения himself/herself заключаются в том, что оно указывает на то, что действие направлено на самого себя. 35

В русском языке этому местоимению соответствует местоимение «себя» или глагол с возвратной частицей -ся/-сь. 5 Например: He looked at himself in the mirror — Он посмотрел на себя в зеркало. 4

Также возвратное местоимение может использоваться, чтобы подчеркнуть, что действие выполняется самостоятельно, и в этом случае при переводе на русский язык добавляется слово «сам». 25 Например: She paints her nails herself — Она сама красит себе ногти. 5

Ещё одна особенность — если направление действия на себя подразумевается, и нет смысла подчёркивать, что кто-то самостоятельно это сделал, возвратное местоимение не ставится. 4

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)