Учёт ожиданий реципиента при переводе важен, потому что это позволяет:
- Упростить восприятие текста. apni.ru Например, в международной туристической деятельности задача гида-переводчика — адаптировать информацию, чтобы она была понятна целевой аудитории. apni.ru
- Использовать подходящий лексический материал. apni.ru Безэквивалентная лексика требует дополнительных пояснений и применения особых переводческих приёмов. apni.ru
- Предотвратить культурный диссонанс. psycholinguistic.ru Если переводчик не будет знаком с ожиданиями тех, для кого переводит, может возникнуть ситуация, когда реципиенты не будут удовлетворены переводом. psycholinguistic.ru
Потребности и ожидания реципиента зависят от ситуации, поэтому для каждого переводческого акта должна быть своя система действий. nauchkor.ru