Различие между because и because of важно при переводе на русский язык, потому что они используются для выражения разных понятий. 14
Because переводится как «потому что, так как» и соединяет главное предложение с придаточным причины. 3 После него идёт подлежащее и сказуемое. 3 Например: «Я не ходила в школу на прошлой неделе, потому что я была больна». 3
Because of переводится как «из-за» и указывает на причину, выраженную именем существительным. 34 После него следует существительное, местоимение или именное словосочетание. 34 Например: «Мы не можем выйти на улицу из-за дождя». 3
Таким образом, выбор между этими выражениями зависит от того, как именно выражается причина: через полное предложение с подлежащим и сказуемым или через существительное или его эквивалент. 14