Несколько причин, почему важно не переводить каждое слово при чтении иностранной литературы:
- Развитие навыка понимания значения слов из контекста. 4 Умение понимать общий смысл текста и развивать догадку — важный навык в общении и чтении. 24
- Экономия времени. 1 Если переводить слишком много слов, они все перепутаются и не задержатся в голове надолго. 1
- Сохранение удовольствия от чтения. 4 Нет смысла портить удовольствие от чтения, постоянно отрываясь от текста и заглядывая в словарь. 4
- Пополнение пассивного словарного запаса. 4 В одном тексте постоянно используются одни и те же слова. 4 Даже если они незнакомы, можно понять их значение по контексту и закрепить, когда встретите их в тексте несколько раз. 4