Редактура важна при переводе иностранной литературы, потому что она позволяет:
- Улучшить качество перевода. 4 Благодаря полученным комментариям переводчик будет стараться не повторять сделанные ошибки в последующих работах, что позволит ему повысить свой уровень опыта и навыков. 4
- Проверить соответствие смысла написанного оригиналу. 5 Редактор убеждается в адекватности текста и проверяет, не искажён ли переводчиком смысл оригинала. 4
- Исправить ошибки (грамматические, пунктуационные, стилистические, смысловые). 5
- Унифицировать стиль. 1 Если одну книгу переводят несколько человек, то редактор делает так, чтобы не было резкого перехода между частями, которые перевели разные люди. 1
- Помочь в переводе классических произведений или старинной литературы. 1 Редактор помогает переводчику соблюсти баланс между аутентичностью, соответствием текста времени его создания и естественным и органичным его восприятием современным читателем. 1