Буква «я» в названии станции «Охотный ряд» переведена на английский язык сочетанием «ia», а не «ya», как у остальных станций, из-за фонетики. 1
В случае с «рядом» транскрипция будет выглядеть как [р' а т], что имеет аналог в английском языке — [ia]: i — для смягчения предыдущего согласного звука, а a — для обозначения гласного звука «а». 1 В остальных случаях, например, на станции «Бабушкинская», в транскрипции появится звук [й], и английским аналогом этого окончания [й' а] будет «ya». 1
Для перевода названий станций метро на английский язык используют транслитерацию, а не перевод. 25