Слово «невиданный» считается одним из самых сложных для перевода на другие языки, потому что оно имеет специфическое культурное, контекстуальное или эмоциональное значение. 2 Это понятие, уникальное для конкретной культуры, которое трудно найти подходящие слова с похожим значением в другом языке. 2
Кроме того, переводчики часто сталкиваются с трудностями при работе с идиомами, так как фразы с идеальным значением в одном языке не имеют прямого перевода в другом. 25 Идиомы часто переплетаются с конкретными культурными контекстами, что затрудняет передачу их первоначального смысла в других культурах. 2
Также на процесс перевода влияют различия в грамматике и синтаксисе между языками, которые затрудняют поиск подходящего слова с тем же значением в других языках. 25