Русский перевод Хайдеггера считается плохим, потому что он не передаёт некоторые языковые нюансы. 1 Например, словарно и формально правильный перевод не улавливает смысла, который философ вкладывал в слова. 3
Читать русский перевод Хайдеггера можно, но в случае непонимания рекомендуется сверяться с немецким оригиналом. 5
Читать произведения Хайдеггера на английском языке тоже возможно, для этого доступны различные английские переводы его работ. 24 Например, на сайте beyng.com представлены такие переводы, как «Метафизика Аристотеля. Тета 1–3. О сущности и актуальности силы» (перевод Уолтера Брогана и Питера Варнека, 1995) и «Основные вопросы философии. Избранные „Проблемы“ логики» (перевод Ричарда Роджевича и Андре Шувера, 1994). 2