Несколько причин, по которым прямой перевод с английского языка не всегда передаёт правильный смысл:
- Несовпадение наборов значений слов. 1 Например, слово «table» в английском языке имеет значение «стол» и «таблица», но в русском языке «стол» и «таблица» — абсолютно не связанные между собой слова. 1
- Отсутствие некоторых частей речи в одном языке. 1 Например, артикли в русском языке отсутствуют, поэтому простой заменой их не перевести. 1
- Отличие строения фраз и порядка слов. 1 Чтобы передать английский смысл грамотно и правильно, часто необходимо изменить порядок слов в русском варианте. 5
- Разница в устойчивых сочетаниях слов. 1 Например, в русском языке есть конструкция «очень» + глагол, а в английском «very» + глагол не используется. 1
- Культурные различия. 15 Носители разных языков отличаются нормами и правилами, традициями, этикетом, историческим опытом. 1
Таким образом, для точного перевода с английского языка важно учитывать общий смысл текста, авторскую стилистику и лингвистические особенности. 5