При переводе на английский язык используется слово Russia, а не Russia's, потому что перевод названий государств и разных географических пунктов на другой язык обычно осуществляется путём «кальки». 14 То есть под название на кириллице подбираются латинские буквы, схожие с теми, что есть в оригинале. 1
Если бы была полная калька, то в английском языке слово «Россия» писалось бы Rossia. 14 Но кальки редко полноценны, если исходное слово не характерно по своему звучанию для языка, на который оно переводится. 1 В случае со словом «Россия» буквосочетание «-sia» переходит в «ша», потому что англичанину трудно произнести «сия» в конце слова без ударения. 1