Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Почему онлайн-переводчики не могут обеспечить качественный перевод текстов на разные языки?
Вопрос для Нейро
7 февраля
Почему онлайн-переводчики не могут обеспечить качественный перевод текстов на разные языки?
Нейро
На основе 5 источников

Несколько причин, по которым онлайн-переводчики не всегда обеспечивают качественный перевод текстов на разные языки:

  • Независимый перевод слов и фраз. 1 Система не учитывает контекст и не согласовывает части предложения. 1
  • Нехватка параллельных текстов. 1 Из-за этого сложно установить соответствие. 1 Если параллельных текстов между двумя языками мало, то перевод выполняется в два этапа, что также приводит к неточностям. 1
  • Особенности тематики и стиля исходного текста. 2 Например, электронный перевод художественных текстов практически всегда оказывается неудовлетворительного качества. 2 Для технических документов при наличии специализированных машинных словарей и настройке системы на особенности того или иного типа текстов возможно получение перевода приемлемого качества, который нуждается лишь в небольшой редакторской корректировке. 2

Чтобы улучшить качество переводчиков, разработчики предлагают усилить роль контекста. 1 Он может включать предыдущее предложение, информацию о сущностях и лицах, упомянутых в тексте, сведения о том, из какого места на веб-странице взят фрагмент. 1

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)