Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему онлайн-переводчики не могут обеспечить качественный перевод текстов на разные языки?
Вопрос для Поиска с Алисой
7 февраля

Почему онлайн-переводчики не могут обеспечить качественный перевод текстов на разные языки?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Несколько причин, по которым онлайн-переводчики не всегда обеспечивают качественный перевод текстов на разные языки:

  • Независимый перевод слов и фраз. trashbox.ru Система не учитывает контекст и не согласовывает части предложения. trashbox.ru
  • Нехватка параллельных текстов. trashbox.ru Из-за этого сложно установить соответствие. trashbox.ru Если параллельных текстов между двумя языками мало, то перевод выполняется в два этапа, что также приводит к неточностям. trashbox.ru
  • Особенности тематики и стиля исходного текста. infourok.ru Например, электронный перевод художественных текстов практически всегда оказывается неудовлетворительного качества. infourok.ru Для технических документов при наличии специализированных машинных словарей и настройке системы на особенности того или иного типа текстов возможно получение перевода приемлемого качества, который нуждается лишь в небольшой редакторской корректировке. infourok.ru

Чтобы улучшить качество переводчиков, разработчики предлагают усилить роль контекста. trashbox.ru Он может включать предыдущее предложение, информацию о сущностях и лицах, упомянутых в тексте, сведения о том, из какого места на веб-странице взят фрагмент. trashbox.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jul 15 2025 10:55:15 GMT+0300 (Moscow Standard Time)