Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему немецкие слова естественного происхождения часто вызывают затруднения при переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
9 февраля

Почему немецкие слова естественного происхождения часто вызывают затруднения при переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Несколько причин, по которым немецкие слова естественного происхождения могут вызывать затруднения при переводе:

  • Сложные слова (композиты). vk.com Это уникальное для немецкого языка явление, при котором два или более существительных (или других частей речи) складываются в одно сложное. vk.com Между элементами таких слов отсутствуют предлоги, а сами по себе они не склоняются, что затрудняет переводчику определить логическое отношение или связь между ними. vk.com
  • Многозначность слов. scienceforum.ru vk.com Например, немецкая лексическая единица «der Zug» может означать «поезд», «шествие», «тяга», «переход» и т. д.. vk.com Это требует от переводчика не только знания словарных значений, но и умения выбрать корректный вариант, исходя из контекста. scienceforum.ru
  • Несовпадение родов существительных. vk.com translator-school.com Рода существительных в немецком и русском языках не совпадают, что вносит путаницу. vk.com Например, по-немецки у слова «девочка» («das Mädchen») средний род, следовательно, словосочетание «девочка и её семья» дословно на немецком будет звучать как «девочка и его семья». vk.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)