Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Почему некоторые переводчики требуют перепечатки исходного текста?
Вопрос для Нейро
22 мая

Почему некоторые переводчики требуют перепечатки исходного текста?

Нейро
На основе 5 источников

Возможно, имелись в виду ситуации, когда переводчику приходится перефразировать исходный текст, а не копировать его буквально. 1

Некоторые причины такого подхода:

  • Стилистические или грамматические ошибки в оригинале. 5 Переводчику приходится принимать решение о том, как адаптировать материал, учитывать все особенности конкретной ситуации. 5
  • Свободное изложение. 1 Авторы текста могут не соблюдать стандарты оформления и нарушать стиль. 1 В таком случае переводчик обязан перефразировать предложения и фразы так, как принято в языке, на который он переводит. 1
  • Сложно переводимые фрагменты. 5 В тексте могут присутствовать фразеологизмы, слова и обороты с множественным значением, имена собственные, игра слов, терминология и т. д.. 5

Если заказчик не просит оставить всё как есть, переводчик может вносить изменения в текст. 15

0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Jun 17 2025 10:03:28 GMT+0300 (Moscow Standard Time)