Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему некоторые переводчики требуют перепечатки исходного текста?
Вопрос для Поиска с Алисой
22 мая

Почему некоторые переводчики требуют перепечатки исходного текста?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Возможно, имелись в виду ситуации, когда переводчику приходится перефразировать исходный текст, а не копировать его буквально. apschool.ru

Некоторые причины такого подхода:

  • Стилистические или грамматические ошибки в оригинале. linguacontact.com Переводчику приходится принимать решение о том, как адаптировать материал, учитывать все особенности конкретной ситуации. linguacontact.com
  • Свободное изложение. apschool.ru Авторы текста могут не соблюдать стандарты оформления и нарушать стиль. apschool.ru В таком случае переводчик обязан перефразировать предложения и фразы так, как принято в языке, на который он переводит. apschool.ru
  • Сложно переводимые фрагменты. linguacontact.com В тексте могут присутствовать фразеологизмы, слова и обороты с множественным значением, имена собственные, игра слов, терминология и т. д.. linguacontact.com

Если заказчик не просит оставить всё как есть, переводчик может вносить изменения в текст. apschool.ru linguacontact.com

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)