Вопросы к Поиску с Алисой
Некоторые названия городов и стран сохраняют оригинальное написание на английском языке, потому что перевод географических названий на целевой язык используется, только если исходный топоним полностью или частично обладает семантическим или лексическим значением. www.toptr.ru Иными словами, только если его можно найти в обычном словаре. www.toptr.ru
Например, в английском языке с середины XX века название китайской столицы пишется по правилам Пиньинь (система романизации для официального китайского языка путунхуа) — Beijing. www.toptr.ru
Также в некоторых случаях рекомендуется оставлять оригинальное написание адресов в документах, где важны точные данные, например, в реквизитах сторон, договорах, декларациях. blog.tran-express.ru
Ещё одна причина, по которой некоторые названия могут сохранять оригинальное написание, — изменение обозначения географических объектов. moluch.ru Например, Лейчестер стал Лестером (Leicester), Вулвич — Вулиджем (Woolwich). moluch.ru