Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Почему некоторые имена в англоязычных книгах русифицируют при переводе?
Вопрос для Поиска с Алисой
5 ноября

Почему некоторые имена в англоязычных книгах русифицируют при переводе?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые имена в англоязычных книгах русифицируют при переводе по разным причинам, например:

  • Историческая близость культур. magazines.gorky.media Многие распространённые английские имена имеют параллели в русском: Иван — Джон, Катерина — Кэтрин, Михаил — Майкл и пр.. magazines.gorky.media
  • Перевод по смыслу. magazines.gorky.media Некоторые имена поддаются прямому переводу, например значимые имена типа индейских Leather Stocking — Кожаный Чулок, Running Deer — Бегущий Олень. magazines.gorky.media
  • Сохранение эффекта. www.bolshoyvopros.ru Иногда при локализации книг некоторые имена переводятся, если они «говорящие», то есть для сохранения эффекта. www.bolshoyvopros.ru Например, Волдеморт превращается в Волан-де-Морта. www.bolshoyvopros.ru
  • Облегчение восприятия. intjournal.ru В детской художественной книге допустимо калькирование названий для облегчения восприятия и запоминания текста. intjournal.ru

При переводе имён собственных используют разные методы, среди которых транскрипция, транслитерация, транспозиция и калькирование. geo.bsu.by moluch.ru

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)