Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Почему количество слов в оригинальном тексте и переводе может значительно различаться?
Вопрос для Нейро
22 марта
Почему количество слов в оригинальном тексте и переводе может значительно различаться?
Нейро
На основе 5 источников

Количество слов в оригинальном тексте и переводе может значительно различаться по нескольким причинам:

  • Необходимость «дообъяснять» переведённое. 1 Переводчик вынужден копировать не только смысл, но и ход рассуждений автора, его логику. 1 Для этого может быть непросто подыскать лаконичные параллели в другом языке. 1
  • Расшифровка аббревиатур. 2 На исходном языке аббревиатуры могут быть общеупотребительными, а на языке перевода — нет. 2
  • Расширенное трактование иностранных терминов или понятий. 2 Это может потребоваться для полноценного понимания. 2
  • Использование дополнительных слов. 1 Понятие, передаваемое одним словом в одном языке, нередко переводится двумя словами в другом, чтобы избавиться от нежелательных оттенков смысла. 1
  • Стиль перевода. 4 Он может быть обусловлен индивидуальностью переводчика, его художественным восприятием, талантом, своеобразием отбора языковых средств. 4

Также на различия в количестве слов в оригинальном тексте и переводе может влиять тематика текста. 23 Например, объём текста с множеством цифр увеличится при переводе с английского на русский в меньшей степени, чем перевод документа, в котором «больше букв». 2

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)