Говорить без акцента для переводчика важно, так как правильная речь — одна из составляющих имиджа успешного переводчика. 3 Правильное произношение и верная постановка ударения являются необходимым признаком культурной, грамотной речи. 3
Однако стоит учитывать, что полностью искоренить акцент нереально и нежелательно. 5 Для чёткого взаимопонимания важно осознавать своё произношение и произношение окружающих, но нет необходимости пытаться полностью устранить акцент. 5
При этом для улучшения произношения рекомендуется работать над ним, например, с помощью специалиста и упорной практики. 5
Также есть мнение, что если человек работает переводчиком, то он обязан работать над своим произношением. 5
Таким образом, важность отсутствия акцента в речи переводчика зависит от индивидуальных обстоятельств и целей специалиста.