Перевод японского стихотворения с английского подстрочника на русский язык целесообразен, но требует учёта ряда факторов. 3
Основная ответственность за полноценность перевода возлагается на автора подстрочника. 1 Ему недостаточно просто владеть языком оригинала, даже в качестве родного языка. 1 Необходимо знание и передача всех культурных кодов эпохи создания произведения, личности автора и особенностей поэтического языка жанра. 1
Также стоит учитывать, что японский, английский и русский — языки разных видов, и при переводе часто трудно соблюсти точный смысл из-за принципиальных различий. 3
Кроме того, поэзия сама по себе сложна для перевода, потому что нужно соблюсти формат, подобрать рифмы, не потеряв при этом суть. 3
Таким образом, целесообразность перевода японского стихотворения с английского подстрочника на русский язык зависит от конкретных условий и задач переводчика.