Нет однозначного мнения о том, какой перевод «Властелина колец» лучше. Несколько вариантов, которые получают положительные отзывы:
- Перевод А. А. Грузберга. 1 Считается, что в нём лучше всего сохранена английская атмосфера, имена и названия. 1 Однако у перевода есть недостатки: сухой язык и близость к подстрочнику. 1
- Перевод М. Каменкович и В. Каррика. 13 Считается, что он снабжён комментариями и отсылками. 1
- Перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого. 25 Авторы постарались передать дух оригинала, не слишком увлекаясь адаптацией. 2 У перевода есть такие преимущества, как красивый литературный перевод стихов и наличие подробной карты Шира и других местностей. 5
Выбор лучшего перевода зависит от личных предпочтений читателя.