Вопросы к Поиску с Алисой
Особенности перевода имени Chuckles с английского на русский язык могут варьироваться в зависимости от контекста.
В детской песенке Chuckles может переводиться как «хохотун», «пересмешник». www.bolshoyvopros.ru В этом случае английское слово chuckles переводится как «хохотать», «смеяться», «посмеиваться». www.bolshoyvopros.ru
В других случаях Chuckles может использоваться как имя персонажа, например, обезьянки, и в этом случае его можно оставить без перевода на русский язык. vk.com
Также существует вариант, когда имя Chuckles переводится как «обезьянка», «мартышка». www.bolshoyvopros.ru vk.com Например, так зовут одного из персонажей учебника по английскому языку, где это имя весёлой шаловливой обезьянки мужского пола. www.bolshoyvopros.ru vk.com