Некоторые основные отличия между классическим и современным переводом английских текстов на русский язык:
- Дословный перевод. nsportal.ru В классическом переводе он может рассматриваться только в качестве черновика для последующей литературной обработки, так как не передаёт психоэмоциональное впечатление, стиль и атмосферу оригинала. nsportal.ru В современном переводе стремятся к созданию адекватного или эквивалентного перевода в целевой языковой среде. nsportal.ru
- Выбор эквивалентов. www.engtopics.ru В классическом переводе часто используют дословный перевод, что может приводить к искажению смысла из-за отсутствия точных аналогов в русском языке. www.english-language.ru www.engtopics.ru В современном переводе применяют синонимы или понятные слова, чтобы передать смысл, близкий к оригиналу. www.engtopics.ru
- Учёт грамматических различий. www.engtopics.ru В классическом переводе могут не учитывать особенности грамматики английского языка, что приводит к ошибкам в переводе предложений. www.engtopics.ru В современном переводе стараются сохранить структуру и логику оригинала, учитывая грамматические различия между языками. www.engtopics.ru
Таким образом, основные отличия касаются подходов к передаче смысла, стиля и грамматических аспектов при переводе английских текстов на русский язык.