Некоторые основные отличия между классическим и современным переводом английских текстов на русский язык:
- Дословный перевод. 1 В классическом переводе он может рассматриваться только в качестве черновика для последующей литературной обработки, так как не передаёт психоэмоциональное впечатление, стиль и атмосферу оригинала. 1 В современном переводе стремятся к созданию адекватного или эквивалентного перевода в целевой языковой среде. 1
- Выбор эквивалентов. 5 В классическом переводе часто используют дословный перевод, что может приводить к искажению смысла из-за отсутствия точных аналогов в русском языке. 35 В современном переводе применяют синонимы или понятные слова, чтобы передать смысл, близкий к оригиналу. 5
- Учёт грамматических различий. 5 В классическом переводе могут не учитывать особенности грамматики английского языка, что приводит к ошибкам в переводе предложений. 5 В современном переводе стараются сохранить структуру и логику оригинала, учитывая грамматические различия между языками. 5
Таким образом, основные отличия касаются подходов к передаче смысла, стиля и грамматических аспектов при переводе английских текстов на русский язык.