Некоторые виды переводов:
- Устный перевод. 17 Синхронный (осуществляется одновременно с говорящим человеком на иностранном языке), последовательный (переводимый текст предоставляется частями), параллельный (переводчик выступает связующим звеном и одновременно выполняет перевод прямой речи двух людей). 1 Также существует перевод на слух письменно (когда услышанная речь записывается на бумаге) и перевод с листа вслух (в этом случае написанный текст первоисточника воспроизводится сразу в переведённом формате вслух). 1
- Письменный перевод. 37 К основным видам письменного перевода относятся перевод личных документов и деловых бумаг, технический перевод, общественно-политический перевод, юридический перевод, экономический перевод, медицинский перевод. 3
Требования к переводчикам:
- Высшее образование по специальности «Лингвистика» или «Переводоведение». 26
- Профессиональное владение языком исходного текста и языком перевода. 36
- Владение специализированной терминологией на языках, используемых для перевода. 36
- Высокий уровень владения родным языком. 5 Важно во время перевода сохранить контекст, который хочет донести собеседник до своего оппонента. 5
- Стремление к саморазвитию. 5 Правила речи постоянно меняются, усложняется грамматика, корректируется орфография. 5
- Знания психологии. 5 Навыки психолога важны для устных переводчиков, они позволяют правильно коммуницировать с собеседниками, учитывая контексты их речи. 5
- Знание литературного редактирования. 5 Мало сделать перевод, важно придать ему читабельности. 5
- Личные качества: хорошая память, любовь к изучению иностранных языков, отличные слух и дикция, коммуникабельность, дипломатичность, усидчивость. 8