К наиболее часто встречающимся видам ошибок в переводах относят лексические, грамматические и стилистические ошибки, а также неточности и искажения. nsportal.ru
Некоторые виды ошибок перевода:
- Орфографические и пунктуационные. vc.ru Возникают из-за недостаточного знания орфографии и пунктуации языка или небрежного перевода. vc.ru
- Грамматические. vc.ru Делают переведённое сообщение нелогичным для получателя, например, неправильное использование глагольных форм или градация прилагательных. vc.ru
- Лексические. vc.ru Возникают из-за терминологических различий между двумя языками. vc.ru Касаются неправильного выбора слов или употребления их с неверным смыслом. vc.ru
- Ошибки порядка слов. vc.ru Возникают в результате взаимодействия языка исходного текста и языка перевода. vc.ru
- Метатрансляционные ошибки. vc.ru Это неточности в именах, датах, числовых данных, а также в специальных терминах. vc.ru
- Поверхностные ошибки перевода. vc.ru Являются результатом слишком небрежной, поверхностной и не подкреплённой достаточным анализом интерпретации переведённого текста. vc.ru
- Ошибки реализации. vc.ru Возникают из-за некомпетентной и несоответствующей адаптации созданного перевода к реалиям его получателей. vc.ru