Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Другое / Какие типичные ошибки допускают люди при переводе фраз с I have на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
31 декабря

Какие типичные ошибки допускают люди при переводе фраз с I have на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые типичные ошибки, которые люди допускают при переводе фраз с «I have» на русский язык:

  • Отсутствие вспомогательного глагола. www.comfortenglish.com enginform.com В вопросительном и отрицательном предложении конструкция «have» требует вспомогательного глагола, в то время как «have got» самодостаточна. www.comfortenglish.com
  • Использование «have got» в прошедшем времени. www.comfortenglish.com enginform.com Конструкцию «have got» нельзя использовать в прошедшем времени, в этом случае используется глагол «had». www.comfortenglish.com enginform.com
  • Употребление «has» в отрицательном предложении. langformula.ru После отрицания «don’t» или «doesn’t» всегда используется форма «have», даже если подлежащее — это he, she или it. langformula.ru
  • Путаница с формами глагола после имён людей, названий городов, мест. langformula.ru Может возникнуть привычка, что после любого имени собственного нужен глагол «has», но это не так: если подлежащее можно заменить на he, she, it, тогда ставится «has», в других случаях (то есть если это слово во множественном числе) — «have». langformula.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)