Некоторые типичные ошибки при переводе сленговых слов с английского языка:
- Дословный перевод. cyberleninka.ru Прямой перевод сленгизмов может привести к искажению информации в исходном тексте и нарушению норм переводимого языка. cyberleninka.ru
- Потеря эмоциональной окраски. archive-coursework.mmu.ru При переводе сленговых единиц важно не только передать смысловое содержание текста, но и сохранить особую эмоциональную окраску, присутствующую в исходном материале. archive-coursework.mmu.ru
- Неправильный уровень формальности. www.linguise.com Сленг обычно используется в неформальных разговорах, а при переводе уровень формальности целевого текста может отличаться. www.linguise.com
- Непонимание значения термина в контексте. www.linguise.com Сленговый термин может иметь несколько значений в зависимости от контекста. www.linguise.com
- Неправильное использование переводческих приёмов. spravochnick.ru Например, применение конкретизации (замена слова с широким значением на слово с более узким), генерализации (замена слова с узким значением на слово с более широким) и других. spravochnick.ru
Чтобы избежать ошибок, переводчику необходимо погрузиться в культуру, в которой используется сленг, и постоянно следить за последними тенденциями сленга. www.linguise.com