Некоторые типичные ошибки при переводе английских сокращений на русский язык:
- Ошибки, связанные с совпадением обозначений. journal.mrsu.ru Например, сокращение MS (Money Supply — денежная масса; денежное обращение) значительно отличается от понятия M.S. (merchant shipping — торговое судоходство), и игнорирование различий ведёт к переводческой ошибке. journal.mrsu.ru
- Передача реалий, характерных для страны и не имеющих понятийного эквивалента в русском языке. moluch.ru В таком случае переводчику необходимы глубокие фоновые знания. moluch.ru
- Ошибки при переводе сокращений пародийного, каламбурного употребления. moluch.ru Это так называемая игровая аббревиация, связанная с переосмыслением общепринятых сокращений и создающая эффект новизны и необычности. moluch.ru
- Ошибки, связанные с формой сокращений. moluch.ru amgpgu.ru Они могут совпадать с полной формой другого, совершенно случайного слова, особенно когда необходимо передать запутанный клубок значений и намёков. moluch.ru amgpgu.ru
Чтобы избежать ошибок, при переводе сокращений важно учитывать контекст и использовать различные способы передачи иностранных сокращений на русский язык, например, передачу эквивалентным русским сокращением, транслитерацию или транскрипцию. amgpgu.ru journal.mrsu.ru