Автоматическая оценка. www.machinetranslation.com Для неё используют программы, созданные специально для оценки качества машинного перевода с использованием различных методов. www.machinetranslation.com Этот способ не такой надёжный, как оценка людьми, но он подходит для оценки общего качества перевода нескольких документов. www.machinetranslation.com
Оценка на основе задач. www.machinetranslation.com Система машинного перевода оценивается по тому, насколько она подходит для поставленной задачи. www.machinetranslation.com Например, если машинный перевод используется в многоязычном вебинаре, участников могут попросить оценить впечатления от работы с транскриптом, переведённым с помощью машинного перевода. www.machinetranslation.com
Использование метрик качества перевода. habr.com lingvanex.com Обычно о качестве машинного перевода судят, сравнивая его с эталоном, как правило, с переводом, выполненным человеком-переводчиком. habr.com Некоторые метрики: BLEU, NIST, ROUGE, METEOR, TER, chrF, chrF++, RIBES. habr.com
Оценка по показателю постредактирования. www.machinetranslation.com Можно измерить время, необходимое переводчику для исправления результатов машинного перевода, или подсчитать количество нажатий на клавиатуре, которое потребуется для замены текста, переведённого с помощью компьютера, на перевод, выполненный человеком. www.machinetranslation.com
Выбор метода оценки зависит от конкретных целей и требований задачи перевода. lingvanex.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.