Некоторые способы перевода имён собственных с одного языка на другой, в том числе с турецкого на английский:
Прямой перенос графической формы. dspace.tltsu.ru infourok.ru Имя собственное не претерпевает преобразований, когда используется в англоязычном тексте имя из языка, письменность которого основана на латинице. infourok.ru
Транслитерация. dspace.kpfu.ru dspace.tltsu.ru Это побуквенное воссоздание исходной лексической единицы с помощью алфавита переводящего языка. dspace.kpfu.ru При этом заимствующий язык навязывает имени собственное произношение по своим правилам. infourok.ru
Транскрипция. dspace.tltsu.ru infourok.ru Это передача звучания имени буквами языка в переводе. infourok.ru При этом стремятся к максимальному фонетическому единству, чтобы имя имело минимальные потери при перенесении в иную языковую среду. infourok.ru
Калькирование. dspace.tltsu.ru Это воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. dspace.tltsu.ru
Принцип этимологического соответствия. dspace.tltsu.ru infourok.ru Этот способ заключается в том, что имена собственные в разных языках, различные по форме, но которые имеют общее лингвистическое происхождение, являются регулярными соответствиями друг для друга. infourok.ru
Выбор способа перевода зависит от контекста и других факторов.
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.