Некоторые способы перевода разговорной речи в художественный текст:
Для перевода разговорной лексики также используется эвфемистический перевод. 4 Он применяется, если в тексте произведения применяется «неприличная» лексика, вульгарные слова и табуированная лексика. 4 В этом случае переводчик заменяет слова автора произведения, имеющие сильную грубую экспрессивную окраску, на лексику с меньшей экспрессией. 4
Ещё один способ — применение переводческих трансформаций. 3 К ним относятся, например, перестановки (изменение порядка слов и словосочетаний), замены (изменение при переводе слов, частей речи, членов предложения), добавления (использование в переводе дополнительных слов, не имеющих соответствий в оригинале) и опущения (опущение тех или иных слов при переводе). 1