Некоторые способы перевода и озвучки иностранных телесериалов:
- Субтитры. 35 Текстовый перевод речи, который накладывается поверх изображения. 5 Это наиболее простой способ локализации, но он требует от зрителей умения быстро читать и понимать текст. 3
- Дубляж. 23 Полная замена оригинальных голосов актёрами, говорящими на целевом языке. 3 Дубляж позволяет зрителям сосредоточиться на визуальной части сериала, не отвлекаясь на чтение субтитров. 3
- Закадровый перевод. 23 Сохранение оригинальных голосов на фоне, с параллельным переводом диктором. 3 Этот метод часто используется для документальных фильмов и новостей. 3
Также существуют многоголосые закадровые переводы (MVO, от английского Multi VoiceOver) — каждый актёр получает «личную» озвучку, и двухголосые (DVO, от английского Dual VoiceOver) — обычно мужской голос озвучивает персонажей-мужчин, а женский — персонажей-женщин. 5