Несколько способов перевода англоязычных выражений с личным местоимением для русского читателя:
- Грамматические и синтаксические трансформации. 1 Они могут менять структуру предложения или даже целого отрывка текста. 1
- Поиск словарных эквивалентов. 1 Например, если в английском языке нет отличий между вежливым обращением «Вы» и «ты», а в русском языке это важно. 1
- Обобщение. 1 Например, замена местоимения «мы» на «человечество» или другой эквивалент, который бы подразумевал совокупность людей в целом. 1
- Нулевой перевод местоимения. 5 К нему прибегают, если считают значение языковой единицы избыточным или неинформативным, а также следуют принципу экономии языковых средств или стремятся достичь естественности звучания. 5
При переводе важно учитывать лексико-грамматический строй не только входного языка, но и выходного. 1