Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие существуют способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов?
Вопрос для Нейро
13 января
Какие существуют способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов:

  • Описательный перевод (экспликация). 3 Заключается в раскрытии значения лексической единицы при помощи развёрнутых словосочетаний, которые дают более или менее полное объяснение или определение этого значения на языке перевода. 3
  • Транскрипция и транслитерация. 1 При использовании транскрипции передаётся звуковая форма исходного слова, а при транслитерации — графическая. 1 Однако при этом затрудняется восприятие текста, так как для читателя, который не является носителем языка оригинала, набор звуков или сложение слов не несёт смысловой нагрузки. 1
  • Подстановочный перевод. 1 В качестве эквивалента к окказионализму выступает узуальное слово, близкое по значению к исходному слову. 1
  • Использование фантастических допущений. 2 Например, введение в произведение мистического фактора, которому не даётся рационального объяснения, или фантасмагорического допущения, противоречащего любому здравому смыслу и не способного иметь никакого логического основания. 2
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)