Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие существуют способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов?
Вопрос для Нейро
13 января

Какие существуют способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов?

Нейро
На основе 5 источников

Некоторые способы передачи необычного и странного в переводе художественных текстов:

  • Описательный перевод (экспликация). elar.uspu.ru Заключается в раскрытии значения лексической единицы при помощи развёрнутых словосочетаний, которые дают более или менее полное объяснение или определение этого значения на языке перевода. elar.uspu.ru
  • Транскрипция и транслитерация. human.snauka.ru При использовании транскрипции передаётся звуковая форма исходного слова, а при транслитерации — графическая. human.snauka.ru Однако при этом затрудняется восприятие текста, так как для читателя, который не является носителем языка оригинала, набор звуков или сложение слов не несёт смысловой нагрузки. human.snauka.ru
  • Подстановочный перевод. human.snauka.ru В качестве эквивалента к окказионализму выступает узуальное слово, близкое по значению к исходному слову. human.snauka.ru
  • Использование фантастических допущений. scienceforum.ru Например, введение в произведение мистического фактора, которому не даётся рационального объяснения, или фантасмагорического допущения, противоречащего любому здравому смыслу и не способного иметь никакого логического основания. scienceforum.ru
0
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Sun Jul 06 2025 19:00:58 GMT+0300 (Moscow Standard Time)