Некоторые современные методы перевода прямых и альтернативных вопросов:
- Изменение порядка слов. 1 В английских вопросительных предложениях сказуемое предшествует подлежащему. 1 При передаче вопросов в косвенной речи этот порядок меняется на обычный: сначала идёт подлежащее, затем — сказуемое. 1
- Использование союзов. 1 Общие вопросы, попадая в косвенную речь, обрастают союзами if и whether. 1 Первый более употребителен, но стилистических различий между ними нет. 1
- Применение смыслового способа перевода. 2 Он предполагает предварительную идентификацию денотата с последующими поисками иноязычного эквивалента. 2
Также при переводе альтернативных вопросов можно использовать знаковый способ, при котором переводческие операции осуществляются на формально-знаковом уровне. 2