Некоторые риски, которые могут возникнуть при самостоятельном переводе книги:
- Правовые риски. 1 Если переводить книгу, защищённую авторскими правами, и публиковать перевод без разрешения правообладателя, то автор оригинального текста может подать в суд. 1
- Ошибки в переводе. 3 Без профильного образования и опыта работы по специальности переводчик может не понять нюансы текста, перевести его не в той стилистике или допустить смысловые ошибки. 3
- Финансовые риски. 4 Для издания книги потребуются деньги на оплату труда редактора, корректора, дизайнера, а также на печать и покупку прав. 4
Чтобы снизить риски, перед началом работы рекомендуется проконсультироваться с юристом, специализирующимся на авторском праве.