Лингвистический (текстоцентрический) подход. lib.lunn.ru Согласно ему, перевод — это создание на переводящем языке текста, находящегося в отношениях эквивалентности с текстом на исходном языке. lib.lunn.ru В тексте на переводящем языке должно максимально точно воспроизводиться содержание исходного текста, а также его наиболее значимые формальные особенности. lib.lunn.ru
Коммуникативно-функциональный подход. lib.lunn.ru При нём важно учитывать особенности коммуникативного акта, а также участников и цель коммуникации. lib.lunn.ru Совокупность этих факторов определяет необходимость изменять текст с целью создания эквивалентного коммуниката — текста, который может нести тождественный смысл в новых условиях. lib.lunn.ru
Метод прямого переключения. studfile.net Основан на последовательности правил формального согласования, которые позволяют уравнивать синтаксические и семантические структуры в соответствующих языках. studfile.net
Буквальный перевод. studfile.net Заключается в пословном воспроизведении исходного текста в единицах переводящего языка, по возможности с сохранением даже порядка следования элементов. studfile.net
Семантический перевод. studfile.net Заключается в возможно более полной передаче контекстуального значения элементов исходного текста в единицах переводящего языка. studfile.net
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.