Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие существуют особенности перевода предложений с конструкцией there is/there are с английского…
Вопрос для Нейро
11 января
Какие существуют особенности перевода предложений с конструкцией there is/there are с английского на русский?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые особенности перевода предложений с конструкцией there is/there are с английского на русский язык:

  • Перевод нужно начинать с конца предложения, то есть с обстоятельства места. 1 Например, предложение «There are apples in the fridge» переводится как «В холодильнике есть яблоки». 1
  • Сам оборот there is/are при переводе часто можно опустить или заменить подходящим по смыслу глаголом. 3 Например, предложение «There are several visitors in the gallery right now» переводится как «Сейчас в галерее несколько посетителей». 3
  • В некоторых случаях оборот there is/are можно перевести на русский язык словами «стоит» или «лежит». 1 Например: «There is a cup of tea on the table» — «На столе стоит чашка чая», «There is a blanket on the bed» — «На кровати лежит одеяло». 1
  • Иногда бывает уместно вообще не переводить there is/are. 1 Например, предложение «There are burglars in my house!» лучше звучит по-русски без слова «есть»: «В моём доме грабители!». 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)