Некоторые нюансы, которые стоит учесть при переводе англоязычных названий компаний на русский язык:
- Проверка наличия варианта перевода. 2 Рекомендуется ознакомиться с англоязычной версией официального сайта компании и использовать уже имеющийся вариант перевода. 2
- Выбор способа перевода. 13 Если наименование компании указывает на сферу деятельности или местонахождение предприятия, уместно перевести его путём калькирования (замена слов на их лексические соответствия в русском языке). 13 В остальных случаях используется транслитерация (передача буквенной формы слова без учёта точного произношения). 13
- Употребление кавычек. 4 В русском языке названия коммерческих организаций, компаний, фирм заключаются в кавычки, а на иностранном языке, как правило, используются без них. 4
- Учёт культурных особенностей аудитории. 5 Следует выбирать легко произносимое название, которое не имеет двойных смыслов с негативным подтекстом. 5
Для подбора более точного и адекватного варианта перевода можно обращаться не только к двуязычным словарям, но и к другим источникам информации, например, тематическим сайтам, форумам. 2