Некоторые международные системы транслитерации географических названий:
- ISO 9. 1 Стандарт транслитерации кириллических имён собственных по принципу «одна буква на кириллице соответствует одной букве на латинице». 1 По этому стандарту транслитерируют ФИО, а также географические названия, если для них ещё нет устоявшегося перевода. 1
- BSI (British Standard Institute, Великобритания) и ISI (Institute for Scientific Information, США). 1
- BGN/BGCN (The United States Board on Geographic Names). 1
- ALA-LC (American Library Association, ALA и Library of Congress, LC). 1
Каждая страна самостоятельно разрабатывает систему транслитерации для своей письменности. 2 При этом система должна обладать определёнными требованиями, например, обеспечивать возможность вернуть наименование в изначальное написание, не потеряв буквы. 2
Стандартизацией географических названий на международном уровне занимается Группа экспертов ООН по географическим названиям (ГЭГНООН). 23