Некоторые международные протоколы для перевода документов:
Европейский стандарт качества переводческих услуг EN 15038. 1 Направлен на обеспечение единства терминологии в области перевода, содержит общие требования к поставщикам переводческих услуг (человеческие и технические ресурсы, контроль качества и управления переводческими проектами). 1
Американский стандарт качества переводческих услуг ASTM F2575-06. 1 Содержит критерии оценки качества перевода, которые могут использоваться при согласовании условий работы над конкретным переводческим проектом. 1
Стандарт ISO 17100:2015. 2 Регламентирует требования к способам оказания услуг письменного перевода, качеству менеджмента, кадровой политике и технической оснащённости. 2
Апостиль. 45 Специальный штамп, который в соответствии с Гаагской Конвенцией от 5 октября 1961 года ставится на документах её государств-участников с целью освободить эти документы от необходимости дипломатической или консульской легализации иностранных официальных документов, представляемых на территории договаривающихся государств. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.