Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие существуют международные нормы для перевода имен собственных с русского на английский?
Вопрос для Нейро
22 декабря
Какие существуют международные нормы для перевода имен собственных с русского на английский?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые международные нормы для перевода имён собственных с русского на английский язык:

  • Прямой перевод. 1 Требует поиска аналогичной английской лексемы, которая отражала бы смысл русского имени собственного. 1 Например, Иван Грозный — Ivan The Terrible. 1
  • Транскрипция. 1 Применяется, если смысл имени собственного менее важен, чем его звучание. 1 Так переводят имена людей (Светлана — Svetlana), названия компаний («Роснефть» — «Rosneft»), большинство географических названий (река Лена — the Lena river). 1
  • Транслитерация. 13 Побуквенное воспроизведение русского слова при помощи английских букв. 1 Это возможно в том случае, если каждая буква русского имени собственного имеет точный единичный аналог в английском алфавите (Роман — Roman). 1
  • Калькирование. 1 Калькирование с применением определённой адаптации (Москва — Moscow). 1

Также существует стандарт ISO 9:1995, принятый Международной организацией по стандартизации. 5 Согласно этому стандарту каждой из букв кириллических алфавитов однозначно соответствует одна буква латинского алфавита (в том числе с диакритикой), вне зависимости от положения буквы и языка первоначального текста. 5

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Wed May 28 2025 17:42:39 GMT+0300 (Moscow Standard Time)