Компенсация. spravochnick.ru elib.bsu.by Оригинальная часть текста заменяется аналогичной частью на языке перевода, которая не повлечёт за собой потерю информации и смысловой нагрузки текста, а также сможет произвести на читателя похожее воздействие. spravochnick.ru В результате компенсации создаётся новая, авторская игра слов. spravochnick.ru
Вольный перевод. habr.com Шутку меняют на более-менее похожую. habr.com Оригинальный юмор теряется, но при этом сохраняется настроение. habr.com
Квазиэквивалентный перевод. habr.com Передаётся сам смысл шутки, а не её форма. habr.com По сути переводчик должен переписать шутку заново, используя её смысловые эквиваленты на другом языке. habr.com
Перевод игры слов — творческий процесс, который требует определённых навыков и знаний. spravochnick.ru
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.