Некоторые методы перевода художественных произведений с украинского на русский язык:
- Последовательный (буквальный или подстрочный) перевод. 1 Слова иностранного текста воспроизводятся в том порядке, в котором они встречаются в тексте, без учёта их синтаксических и лексических связей. 1
- Дословный перевод. 1 Слова из текста оригинала воспроизводятся максимально близко к синтаксической конструкции и лексическому составу оригинала. 1
- Коммуникативный способ перевода. 3 Позволяет добиться такой передачи информации, заключённой в исходном тексте, которая производит адекватное воздействие на читателя. 3 При этом способе перевод фокусируется не на языковом составе оригинального текста, а на его содержании и эмоционально-эстетическом значении. 3
Также при переводе художественных произведений используются переводческие трансформации на лексическом, морфологическом, синтаксическом и прагматическом уровнях. 4 Например, транскрипция, транслитерация, калькирование, лексико-семантическая замена, антонимический перевод, экспликация (описательный перевод), компенсация, опущение. 3