Некоторые стратегии, которые используют мультинациональные компании для адаптации названий в разных языковых средах:
- Анализ названия и его значения в разных языках и культурах. 2 Важно, чтобы наименование не имело нежелательных культурных коннотаций или двусмысленных трактовок, способных вызвать недопонимание или оскорбить целевую аудиторию. 1
- Тестирование названия на местных жителях той страны, куда бренд планирует выводиться. 5 Стоит проверять не только слова, но и аббревиатуры. 5
- Юридическая проверка названия, которую осуществляют патентные поверенные там, куда выводится бренд. 5 Нужно убедиться, что в интересующих странах в нужных категориях товаров и услуг не зарегистрированы бренды с идентичными или схожими до степени смешения названиями. 5
- Адаптация слоганов и маркетинговых сообщений. 2 Ошибки в переводе могут привести к неправильному пониманию или вызвать смех. 2
- Использование универсальных и минималистичных логотипов. 2 Такие логотипы часто лучше всего адаптируются к различным рынкам. 2
Пример успешной адаптации — компания Coca-Cola, которая перевела своё название для китайского рынка как «可口可乐» (кэкоу-кэле), что на китайском языке означает «вкусно и радостно». 2