Некоторые распространённые заблуждения, связанные с переводом «why» с английского на русский язык:
- Перевод «why» как «почему». 2 Если с наречия «why» начинается вопросительное предложение, то это слово всегда переводится как «почему?». 2 С отрицательным предлогом — «почему не/почему нет». 2
- Использование «why yes» только для выражения согласия. 1 Слово «why» может усиливать утвердительный ответ, показывая, что говорящий считает свою позицию естественной и логичной. 1 Также оно может использоваться с оттенком иронии или сарказма, когда говорящий притворно соглашается с чем-то, что считает глупым или неправильным. 1
- Переводимость «why» как «зачем». 5 Слова «зачем» и «почему» не являются полностью взаимозаменяемыми. 5 «Зачем» используется в ситуациях, связанных с событиями или действиями, которые кто-то совершил, или в философском контексте. 5 «Почему» — в ситуациях, когда нужно указать на причину чего-либо. 5