Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие особенности перевода отрицаний в разных языках?
Вопрос для Нейро
30 января
Какие особенности перевода отрицаний в разных языках?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые особенности перевода отрицаний в разных языках:

  • В русском языке в предложении возможны несколько отрицаний, которые относятся к глаголу. 1 Например: «Я нигде не видел его». 1
  • В английском языке в предложении возможно только одно отрицание, которое должно относиться ко всему предложению. 14 Два отрицания употребляются очень редко и только синтагматически, когда они нейтрализуют друг друга и в результате возникает утвердительное выражение. 4
  • В английском языке отрицание может передаваться отрицательным местоимением перед существительным. 1 Например: «У меня нет денег». 1
  • В английском языке отрицание стоит в главном предложении, поэтому при переводе нужна перестановка. 1
  • В английском языке отрицание носит рекомендательный характер и не содержит явного отрицания. 1 Например: «Не исчезай! — Don’t disappear». 1

Также стоит учитывать, что в английском языке отрицание подвижно: когда отрицательная частица стоит перед второстепенным членом предложения, это не обязательно означает, что она относится к этому члену. 5 Иногда её действие может распространяться на всю смысловую группу или даже на всё предложение. 5

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)