Некоторые основные ошибки, которые совершают при переводе англоязычных текстов:
- Дословный перевод. 5 Неопытные переводчики начинают переводить предложение последовательно, слово за словом, не учитывая, что на другом языке первое слово исходного предложения может оказаться последним в предложении перевода, в результате чего меняется его смысл. 5
- Дословный перевод фразеологизмов. 5 В результате вместо внятного перевода текста часто получаются словосочетания, которые не отражают смысл сказанного или искажают его. 5
- Замена созвучных слов знакомыми значениями. 5 Иногда переводчики, желая сократить время, просто заменяют созвучные слова знакомыми значениями, не учитывая, что иногда это же слово на другом языке может переводиться совершенно по-другому. 5
- Путаница существительных с именами собственными. 5 Часто казусы возникают из-за того, что переводчик не может определить, является слово обычным существительным или же именем собственным (фамилией, названием населённого пункта, заведения и пр.). 5
- Неправильный выбор значения слова. 2 Некоторые слова многозначны, и в этом случае нужно делать выбор по контексту. 2