Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Другое / Какие основные ошибки допускают при переводе русской прямой речи на английский язык?
Вопрос для Нейро
8 декабря
Какие основные ошибки допускают при переводе русской прямой речи на английский язык?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые основные ошибки, которые допускают при переводе русской прямой речи на английский язык:

  • Неправильное оформление кавычек. 34 В английском языке используются двойные кавычки, а точка в конце предложения ставится перед закрывающей кавычкой, а не после, как в русском. 2
  • Отсутствие чёткого обозначения говорящего. 3 Если персонажей в рассказе несколько, то использование только личных местоимений может ввести читателя в заблуждение и запутать его. 3
  • Несоблюдение знаков препинания. 3 Если прямая речь прерывается словами автора, то слова автора остаются за кавычками. 3 Первая часть прямой речи заканчивается запятой, а после слов автора ставится точка. 3 После этого открывается кавычка и прямая речь продолжается. 3 После окончания предложения точка ставится перед кавычками. 3
  • Неправильный перевод глаголов. 1 Для оформления прямой речи используются глаголы с нейтральной окраской (say, answer, reply, ask) и глаголы, несущие эмоциональную окраску (hint, murmle, grunt, bark). 1 При переводе таких глаголов важно учитывать их смысловую структуру и подбирать подходящие эквиваленты. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Thu Nov 21 2024 21:24:27 GMT+0300 (Moscow Standard Time)